Proverbs 22:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Bon renom vaut mieux que grandes richesses, et l’estime des autres est plus précieuse que l’or et l’argent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses: l'estime des autres est préférable à l'or et à l'argent.
French (Catholique Crampon 1923) La bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et l’estime a plus de prix que l’argent et l’or.
French (J.N. Darby) 1885 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.
French (La Bible expliquée) Une bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses: l'estime des autres est préférable à l'or et à l'argent. L'estime dont jouit l'homme droit vaut mieux qu'or et argent (v. 1). L'homme prudent voit le malheur venir et se met à l'abri (v. 3). L'homme humble reçoit du Seigneur prospérité, honneur et longue vie (v. 4). L'homme qui a partagé son pain avec le pauvre sera béni (v. 9; 28.27). Celui qui aime l'homme au cœur pur gagne l'amitié du roi, c'est-à-dire du Seigneur (v. 11).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un nom est préférable à de grandes richesses; la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La bonne réputation vaut mieux que de grandes richesses, Et la grâce est meilleure que l'or et que l'argent.
French Jerusalem 1998 Le renom l'emporte sur de grandes richesses, la faveur, sur l'or et l'argent.
French Machaira 2012 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l’argent et à l’or.
French Martin 1744 La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La réputation est préférable à de grandes richesses,Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Avoir une bonne réputation vaut mieux qu'être très riche: l'estime des autres est préférable à l'or et à l'argent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La renommée est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
French OST (Ostervald) La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
French OST - Osterwald La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une bonne réputation est préférable à une grande richesse. L’amitié des autres vaut mieux que l’or et l’argent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une bonne réputation est préférable à de grandes richesses, et la grâce vaut mieux que l’or et l’argent.
French Vigouroux 1902 Bible Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses, et la grâce (bonne amitié) est plus estimable que l'argent et l'or.