Proverbs 21:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La violence des méchants les mène à leur perte, car ils refusent d'appliquer le droit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit. |
| French (La Bible expliquée) | La violence des méchants les mène à leur perte, car ils refusent d'appliquer le droit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La violence des méchants les emporte, parce qu'ils refusent d'agir selon l'équité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit. |
| French Jerusalem 1998 | La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit. |
| French Machaira 2012 | La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu’ils auront refusé de faire ce qui est droit. |
| French Martin 1744 | Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La violence des méchants les emporte,Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La violence des méchants les mène à leur perte, car ils refusent d'appliquer le droit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de pratiquer le droit. |
| French OST (Ostervald) | La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit. |
| French OST - Osterwald | La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens mauvais sont perdus à cause de leur violence. En effet, ils refusent de respecter les lois. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La violence des méchants les emporte parce qu'ils refusent de pratiquer l’équité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice. |