Proverbs 21:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme malfaisant prend un air hardi. Un homme droit est sûr de sa conduite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme malfaisant prend un air hardi. Un homme droit est sûr de sa conduite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'homme méchant durcit son visage; celui qui est droit affermit sa voie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le méchant endurcit son visage; L'homme droit affermit ses pas. |
| French Jerusalem 1998 | Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite. |
| French Machaira 2012 | L’homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie. |
| French Martin 1744 | L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le méchant prend un air effronté,Mais l'homme droit affermit sa voie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le méchant s'entête; la personne qui mène une vie droite est sûre de sa conduite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'homme méchant durcit son visage, Mais celui qui est droit affermit sa voie. |
| French OST (Ostervald) | L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie. |
| French OST - Osterwald | L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui agit mal fait semblant d’être sûr de lui. Mais un homme droit a une conduite bien assurée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le méchant prend des airs effrontés, tandis que l'homme droit affermit sa voie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée ; mais celui qui est droit corrige sa voie. |