Proverbs 21:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il passe son temps à convoiter, alors que l'homme juste donne sans rien garder pour lui.
French (Catholique Crampon 1923) Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
French (J.N. Darby) 1885 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
French (La Bible expliquée) Il passe son temps à convoiter, alors que l'homme juste donne sans rien garder pour lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il éprouve sans cesse des désirs; le juste donne sans restriction.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
French Jerusalem 1998 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
French Machaira 2012 Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n’épargne rien.
French Martin 1744 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout le jour il éprouve des désirs;Mais le juste donne sans parcimonie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il passe son temps à convoiter, alors que la personne juste donne sans réserve.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans restriction.
French OST (Ostervald) Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
French OST - Osterwald Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils passent leur temps à envier les autres. Mais celui qui agit bien donne et ne garde rien pour lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) toute la journée il éprouve des désirs; le juste, en revanche, donne sans retenue.
French Vigouroux 1902 Bible Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.