Proverbs 21:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les désirs du paresseux le feront mourir car il refuse de travailler de ses mains.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le paresseux meurt de ne pas pouvoir réaliser ses désirs, car ses mains refusent de travailler.
French (Catholique Crampon 1923) Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
French (J.N. Darby) 1885 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
French (La Bible expliquée) Le paresseux meurt de ne pas pouvoir réaliser ses désirs, car ses mains refusent de travailler.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les désirs du paresseux le font mourir, parce que ses mains refusent d'agir;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les désirs du paresseux le font mourir, Car ses mains se refusent à agir.
French Jerusalem 1998 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
French Machaira 2012 Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
French Martin 1744 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les désirs du paresseux le tuent,Parce que ses mains refusent de travailler;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le paresseux meurt de ne pas réaliser ses désirs, car ses mains refusent de travailler.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les désirs du paresseux le font mourir, Parce que ses mains refusent d'agir;
French OST (Ostervald) Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
French OST - Osterwald Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les paresseux meurent parce qu’ils ne peuvent réaliser leurs désirs. En effet, ils ne veulent rien faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l'action;
French Vigouroux 1902 Bible Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent (n'ont) rien (voulu) faire.