Proverbs 21:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le sage prend d'assaut une ville fortement défendue et abat les fortifications qui donnaient confiance à ses habitants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité. |
| French (La Bible expliquée) | Le sage prend d'assaut une ville fortement défendue et abat les fortifications qui donnaient confiance à ses habitants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le sage pénètre dans la ville des héros, il abat la force à laquelle elle se fiait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le sage emporte d'assaut la ville des héros Et abat le rempart en lequel elle se confiait. |
| French Jerusalem 1998 | Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait. |
| French Machaira 2012 | Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance. |
| French Martin 1744 | Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sage monte dans la ville des héros,Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le sage prend d'assaut une ville fortement défendue et abat les fortifications qui donnaient confiance à ses habitants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sage pénètre dans la ville des héros, Il abat la force en laquelle elle se confiait. |
| French OST (Ostervald) | Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance. |
| French OST - Osterwald | Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un militaire de valeur peut prendre une ville bien protégée. Il peut détruire les murs qui rassuraient ses habitants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance. |