Proverbs 21:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'application du droit fait la joie de l'homme honnête et frappe d'épouvante le malfaiteur.
French (Catholique Crampon 1923) C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
French (J.N. Darby) 1885 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
French (La Bible expliquée) L'application du droit fait la joie de l'homme honnête et frappe d'épouvante le malfaiteur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est une joie pour le juste d'agir selon l'équité; c'est la ruine pour les malfaisants.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité.
French Jerusalem 1998 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
French Machaira 2012 C’est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c’est l’effroi des ouvriers d’iniquité.
French Martin 1744 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice,Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Agir selon le droit fait la joie de la personne honnête et frappe d'épouvante le malfaiteur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, Mais la ruine est pour ceux qui commettent l'injustice.
French OST (Ostervald) C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
French OST - Osterwald C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le respect des lois est une joie pour ceux qui agissent bien. Mais il effraie ceux qui font le mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice.
French Vigouroux 1902 Bible C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et (mais) l'effroi est pour (de) ceux qui commettent l'iniquité.