Proverbs 21:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'application du droit fait la joie de l'homme honnête et frappe d'épouvante le malfaiteur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. |
| French (La Bible expliquée) | L'application du droit fait la joie de l'homme honnête et frappe d'épouvante le malfaiteur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est une joie pour le juste d'agir selon l'équité; c'est la ruine pour les malfaisants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c'est la terreur de ceux qui pratiquent l'iniquité. |
| French Jerusalem 1998 | C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants. |
| French Machaira 2012 | C’est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c’est l’effroi des ouvriers d’iniquité. |
| French Martin 1744 | C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice,Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Agir selon le droit fait la joie de la personne honnête et frappe d'épouvante le malfaiteur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, Mais la ruine est pour ceux qui commettent l'injustice. |
| French OST (Ostervald) | C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité. |
| French OST - Osterwald | C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le respect des lois est une joie pour ceux qui agissent bien. Mais il effraie ceux qui font le mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et (mais) l'effroi est pour (de) ceux qui commettent l'iniquité. |