Proverbs 21:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui fait la sourde oreille aux cris de l'indigent n'obtiendra pas de réponse quand il appellera au secours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas. |
| French (La Bible expliquée) | Qui fait la sourde oreille aux cris de l'indigent n'obtiendra pas de réponse quand il appellera au secours. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui ferme son oreille aux cris du pauvre criera lui-même et n'aura pas de réponse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas. |
| French Jerusalem 1998 | Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde. |
| French Machaira 2012 | Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point. |
| French Martin 1744 | Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvreCriera lui-même et n'aura point de réponse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui fait la sourde oreille aux cris du pauvre n'obtiendra pas de réponse quand il appellera au secours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui ferme son oreille au cri du faible Criera lui-même et n'aura pas de réponse. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point. |
| French OST - Osterwald | Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La personne qui ferme ses oreilles au cri d’un malheureux ne recevra pas de réponse quand elle appellera au secours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n'aura pas de réponse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé. |