Proverbs 20:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il est dangereux pour l’homme de consacrer précipitamment quelque chose à l’Eternel et de ne se mettre à réfléchir qu’après avoir fait son vœu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est dangereux de dire à la légère: «Ceci est pour Dieu» et de lui faire des promesses avant d'avoir réfléchi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: «Cela est sacré!» et de ne réfléchir qu’après le vœu fait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment: Chose sainte! -et, après des voeux, d'examiner. |
| French (La Bible expliquée) | Il est dangereux de dire à la légère: « Ceci est pour Dieu » et de lui faire des promesses avant d'avoir réfléchi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est un piège pour l'être humain que de dire à la légère: « C'est sacré! » et de réfléchir après avoir fait des vœux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il y a danger pour l'homme à prendre à la légère un engagement sacré, Et, après avoir fait son vœu, à réfléchir. |
| French Jerusalem 1998 | C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir. |
| French Machaira 2012 | C’est un piège pour l’homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d’examiner encore. |
| French Martin 1744 | C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré,Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un vœu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est dangereux de dire à la légère: « Ceci est pour Dieu! » et de lui faire des promesses avant d'avoir réfléchi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: c'est sacré! Et de ne réfléchir qu'après avoir fait des vœux. |
| French OST (Ostervald) | C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore. |
| French OST - Osterwald | C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Promettre une offrande à Dieu sans réfléchir ou réfléchir seulement après avoir fait un vœu, cela est dangereux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement envers Dieu et de ne réfléchir qu'après avoir fait des vœux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est une ruine pour l'homme de dévorer les saints, et de se rétracter après avoir fait des vœux. |