Proverbs 20:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’y a pas de bénédiction durable pour un patrimoine vite obtenu au début. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Celui qui commence trop rapidement à amasser une fortune n'aura pas lieu de s'en féliciter par la suite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin. |
| French (La Bible expliquée) | Celui qui commence trop rapidement à amasser une fortune n'aura pas lieu de s'en féliciter par la suite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un patrimoine trop vite acquis dès le début ne sera pas béni par la suite. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite. |
| French Jerusalem 1998 | Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin. |
| French Machaira 2012 | L’héritage trop vite acquis à l’origine, ne sera point béni à la fin. |
| French Martin 1744 | L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un héritage promptement acquis dès l'origineNe sera pas béni quand viendra la fin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui se hâte trop d'amasser une fortune ne sera pas béni par la suite. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni par la suite. |
| French OST (Ostervald) | L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin. |
| French OST - Osterwald | L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une fortune qu’on obtient trop vite au début ne profitera pas plus tard. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une possession trop vite acquise au départ ne sera pas bénie à la fin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'héritage que l'on se hâte tout d'abord d'acquérir, ne sera pas béni à la fin. |