Proverbs 20:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tel le rugissement d’un jeune lion, le roi inspire la terreur : qui le met en colère se nuit à lui-même. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un roi irrité est aussi redoutable qu'un lion rugissant. Qui excite la colère du roi met sa vie en danger. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion: qui l'irrite, pèche contre sa propre âme. |
| French (La Bible expliquée) | Un roi irrité est aussi redoutable qu'un lion rugissant. Qui excite la colère du roi met sa vie en danger. Au-delà de la figure du roi, il faut parfois voir le Seigneur lui-même (v. 2, 8). Deux autres recommandations s'adressent à des rois humains (v. 26, 28). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La terreur qu'inspire le roi est comme le grondement d'un jeune lion; en le mettant hors de lui, on risque sa vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion; Qui l'irrite, expose sa vie. |
| French Jerusalem 1998 | Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même. |
| French Machaira 2012 | La menace du roi est comme le rugissement d’un jeune lion; celui qui l’irrite pèche contre soi-même. |
| French Martin 1744 | La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion;Celui qui l'irrite pèche contre lui-même. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un roi irrité est aussi redoutable qu'un lion rugissant. Qui excite la colère du roi met sa vie en danger. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; En le mettant hors de lui, on pèche contre soi-même. |
| French OST (Ostervald) | La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même. |
| French OST - Osterwald | La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un roi en colère ressemble à un lion qui rugit. Celui qui augmente cette colère met sa vie en danger. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La terreur qu’inspire le roi est pareille au rugissement d’un lion. L’irriter, c’est pécher contre soi-même. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement du lion ; celui qui le provoque pèche contre son âme. |