Proverbs 20:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’acheteur dit toujours : « C’est une bien mauvaise affaire », mais dès qu’il est parti, il se félicite de ce qu’il a obtenu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Mauvaise affaire!» dit l'acheteur, mais, lorsqu'il s'en va, il se félicite de son succès.
French (Catholique Crampon 1923) Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
French (J.N. Darby) 1885 Mauvais, mauvais! dit l'acheteur; puis il s'en va et se vante.
French (La Bible expliquée) « Mauvaise affaire! » dit l'acheteur, mais, lorsqu'il s'en va, il se félicite de son succès.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) « Mauvais! Mauvais! » dit l'acheteur; et, dès qu'il s'éloigne, il se félicite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mauvais ! mauvais ! dit l'acquéreur; Puis, s'en allant, il se félicite.
French Jerusalem 1998 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
French Machaira 2012 Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s’en va, et se vante.
French Martin 1744 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mauvais! mauvais! dit l'acheteur;Et en s'en allant, il se félicite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Mauvaise affaire! » dit l'acheteur, mais, lorsqu'il s'en va, il se félicite de sa bonne affaire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mauvais! mauvais! dit l'acheteur Tout en s'éloignant, puis il se félicite.
French OST (Ostervald) Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
French OST - Osterwald Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’acheteur dit: « C’est beaucoup trop cher! » Mais quand il part, il est content de ce qu’il a acheté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Mauvais! Mauvais!» affirme l'acheteur mais, une fois parti, il se félicite.
French Vigouroux 1902 Bible Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout acheteur ; puis, lorsqu'il se sera retiré, il se glorifiera.