Proverbs 20:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si tu aimes dormir, tu deviendras pauvre. Ouvre grands les yeux et tu mangeras à ta faim.
French (Catholique Crampon 1923) N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
French (J.N. Darby) 1885 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain.
French (La Bible expliquée) Si tu aimes dormir, tu deviendras pauvre. Ouvre grands les yeux et tu mangeras à ta faim.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne t'appauvrisses; garde les yeux ouverts, tu seras rassasié de pain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance.
French Jerusalem 1998 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content de pain!
French Machaira 2012 N’aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
French Martin 1744 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si tu aimes trop dormir, tu deviendras pauvre. Ouvre grands les yeux et tu mangeras à ta faim.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
French OST (Ostervald) N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
French OST - Osterwald N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si tu dors tout le temps, tu deviendras pauvre. Garde les yeux ouverts, tu mangeras à ta faim.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'aime pas le sommeil! Tu risquerais de t’appauvrir. Garde les yeux ouverts et tu seras rassasié de pain.
French Vigouroux 1902 Bible N'aime pas le sommeil, de peur que la pauvreté (détresse) ne t'accable ; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.