Proverbs 20:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’aime pas trop le sommeil, pour ne pas finir dans la pauvreté : garde tes yeux ouverts, et tu auras de quoi te rassasier. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si tu aimes dormir, tu deviendras pauvre. Ouvre grands les yeux et tu mangeras à ta faim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et rassasie-toi de pain. |
| French (La Bible expliquée) | Si tu aimes dormir, tu deviendras pauvre. Ouvre grands les yeux et tu mangeras à ta faim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne t'appauvrisses; garde les yeux ouverts, tu seras rassasié de pain. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'aime point le sommeil, de peur de devenir pauvre; Ouvre les yeux et tu auras du pain en abondance. |
| French Jerusalem 1998 | N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content de pain! |
| French Machaira 2012 | N’aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain. |
| French Martin 1744 | N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu aimes trop dormir, tu deviendras pauvre. Ouvre grands les yeux et tu mangeras à ta faim. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain. |
| French OST (Ostervald) | N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain. |
| French OST - Osterwald | N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si tu dors tout le temps, tu deviendras pauvre. Garde les yeux ouverts, tu mangeras à ta faim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N'aime pas le sommeil! Tu risquerais de t’appauvrir. Garde les yeux ouverts et tu seras rassasié de pain. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'aime pas le sommeil, de peur que la pauvreté (détresse) ne t'accable ; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain. |