Proverbs 20:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le vin est plein d’insolence et l’alcool rempli de tapage, qui s’en laisse griser ne pourra être sage.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le vin rend insolent et les liqueurs fortes incitent au tapage. Qui se laisse enivrer ne peut devenir sage.
French (Catholique Crampon 1923) Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
French (J.N. Darby) 1885 Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.
French (La Bible expliquée) Le vin rend insolent et les liqueurs fortes incitent au tapage. Qui se laisse enivrer ne peut devenir sage. Une notation qui vaut une mise en garde: l'abus du vin rend insolent et éloigne de la sagesse (v. 1). L'amour de la paix amène le sage à renoncer à la dispute (v. 3). L'homme sage fait partie des justes, ses enfants sont heureux (v. 7). Il évite les bavards indiscrets (v. 19). Il sait que des paroles de sagesse sont plus rares que l'or et les perles précieuses (v. 15). Il ne s'engage pas dans des vœux imprudents (v. 25). Il évite de se porter garant pour des inconnus (6.1-5 27.13). Il sait prendre conseil (v. 18). Il a du discernement face à l'enfant, au jeune et au vieillard (v. 11, 29; 16.31), en un mot, face à tout être humain, dont il sait découvrir les pensées secrètes (v. 5).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le vin est insolent, l'alcool est bruyant; quiconque se laisse griser par eux ne deviendra pas sage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente, Et quiconque s'y livre n'est pas sage.
French Jerusalem 1998 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
French Machaira 2012 Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n’est pas sage.
French Martin 1744 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses;Quiconque en fait excès n'est pas sage.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le vin rend insolent et les boissons alcoolisées incitent au tapage. Qui se laisse enivrer ne deviendra pas sage.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse; Quiconque s'y égare ne deviendra pas sage.
French OST (Ostervald) Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
French OST - Osterwald Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le vin rend l’homme moqueur, l’alcool le rend bruyant. Celui qui en boit trop ne sera jamais un sage.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le vin est moqueur, les boissons fortes sont bruyantes; s’en enivrer n’est pas sage.
French Vigouroux 1902 Bible Le vin est une source de (chose luxurieuse) luxure, et l'ivrognerie (ivresse) est tumultueuse ; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.