Proverbs 2:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) oui, si tu fais appel au discernement, si tu recherches l’intelligence,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A l'intelligence demande son aide, appelle la raison à ton secours.
French (Catholique Crampon 1923) oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
French (J.N. Darby) 1885 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,
French (La Bible expliquée) A l'intelligence demande son aide, appelle la raison à ton secours.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) oui, si tu appelles l'intelligence, et si tu élèves ta voix vers l'entendement,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, si tu invoques le discernement, Si tu adresses tes appels à l'intelligence;
French Jerusalem 1998 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
French Machaira 2012 Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l’intelligence;
French Martin 1744 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oui, si tu appelles la sagesse,Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À l'intelligence demande son aide, appelle la raison à ton secours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, si tu appelles l'intelligence, Et si tu élèves ta voix vers la raison,
French OST (Ostervald) Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
French OST - Osterwald Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, demande à l’intelligence de t’aider, appelle la raison à ton secours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
French S21 2007 (Bible Segond 21) oui, si tu appelles la sagesse et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
French Vigouroux 1902 Bible Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ;