Proverbs 2:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Choisis donc la conduite des bons, imite le comportement des justes.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
French (J.N. Darby) 1885 -afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
French (La Bible expliquée) Choisis donc la conduite des bons, imite le comportement des justes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi tu suivras la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour que tu marches dans la voie des gens de bien Et que tu gardes les sentiers des justes;
French Jerusalem 1998 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
French Machaira 2012 Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
French Martin 1744 Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien,Tu garderas les sentiers des justes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Choisis donc la conduite des personnes bonnes, imite le comportement des justes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
French OST (Ostervald) Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
French OST - Osterwald Ainsi tu marcheras dans la voie des gens de bien, tu garderas les sentiers des justes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Prends donc le chemin de ceux qui sont bons, imite ceux qui agissent bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu marcheras ainsi sur la voie des hommes de bien, tu persévéreras sur les sentiers des justes.
French Vigouroux 1902 Bible Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes.