Proverbs 2:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elle sombre vers la mort qui est sa demeure, et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Son comportement la fait sombrer vers la mort, sa conduite l'entraîne chez ceux qui ne sont plus.
French (Catholique Crampon 1923) car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
French (J.N. Darby) 1885 -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
French (La Bible expliquée) Son comportement la fait sombrer vers la mort, sa conduite l'entraîne chez ceux qui ne sont plus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car sa maison penche vers la mort, ses routes mènent chez les ombres:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car sa maison penche vers la mort, Et son sentier conduit chez les ombres.
French Jerusalem 1998 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
French Machaira 2012 Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
French Martin 1744 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car sa maison penche vers la mort,Et sa route mène chez les morts:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sa maison sombre vers la mort, sa voie mène chez ceux qui ne sont plus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car sa maison penche vers la mort, Et ses routes mènent chez les défunts:
French OST (Ostervald) Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
French OST - Osterwald Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sa conduite entraîne sa perte et ses manières d’agir la font descendre chez les morts.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, sa maison penche vers la mort et sa route conduit vers les défunts:
French Vigouroux 1902 Bible et qui (a) oublie(é) l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers.