Proverbs 2:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elle sombre vers la mort qui est sa demeure, et sa conduite mène au séjour des trépassés ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Son comportement la fait sombrer vers la mort, sa conduite l'entraîne chez ceux qui ne sont plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers; |
| French (J.N. Darby) 1885 | -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés: |
| French (La Bible expliquée) | Son comportement la fait sombrer vers la mort, sa conduite l'entraîne chez ceux qui ne sont plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car sa maison penche vers la mort, ses routes mènent chez les ombres: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car sa maison penche vers la mort, Et son sentier conduit chez les ombres. |
| French Jerusalem 1998 | sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres. |
| French Machaira 2012 | Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts. |
| French Martin 1744 | Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car sa maison penche vers la mort,Et sa route mène chez les morts: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sa maison sombre vers la mort, sa voie mène chez ceux qui ne sont plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car sa maison penche vers la mort, Et ses routes mènent chez les défunts: |
| French OST (Ostervald) | Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts. |
| French OST - Osterwald | Car sa maison penche vers la mort, son chemin mène chez les morts. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sa conduite entraîne sa perte et ses manières d’agir la font descendre chez les morts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, sa maison penche vers la mort et sa route conduit vers les défunts: |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qui (a) oublie(é) l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers. |