Proverbs 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La sagesse entrera dans ton cœur, la connaissance te donnera de la joie, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme, |
| French (La Bible expliquée) | La sagesse entrera dans ton cœur, la connaissance te donnera de la joie, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand la sagesse viendra dans ton cœur, lorsque la connaissance fera les délices de ton âme, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car la sagesse entrera dans ton cœur, Et la connaissance sera agréable à ton âme. |
| French Jerusalem 1998 | Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme, |
| French Machaira 2012 | Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme; |
| French Martin 1744 | Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car la sagesse viendra dans ton cœur,Et la connaissance fera les délices de ton âme; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La sagesse entrera dans ton cœur, la connaissance te donnera de la joie, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme, |
| French OST (Ostervald) | Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme; |
| French OST - Osterwald | Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La sagesse entrera dans ton cœur, et tu goûteras avec joie à la connaissance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, la sagesse viendra dans ton cœur et la connaissance fera les délices de ton âme; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme, |