Proverbs 2:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la sagesse pénétrera dans ton cœur et la connaissance fera tes délices.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La sagesse entrera dans ton cœur, la connaissance te donnera de la joie,
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
French (J.N. Darby) 1885 Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme,
French (La Bible expliquée) La sagesse entrera dans ton cœur, la connaissance te donnera de la joie,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand la sagesse viendra dans ton cœur, lorsque la connaissance fera les délices de ton âme,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la sagesse entrera dans ton cœur, Et la connaissance sera agréable à ton âme.
French Jerusalem 1998 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
French Machaira 2012 Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;
French Martin 1744 Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car la sagesse viendra dans ton cœur,Et la connaissance fera les délices de ton âme;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La sagesse entrera dans ton cœur, la connaissance te donnera de la joie,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme,
French OST (Ostervald) Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;
French OST - Osterwald Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La sagesse entrera dans ton cœur, et tu goûteras avec joie à la connaissance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, la sagesse viendra dans ton cœur et la connaissance fera les délices de ton âme;
French Vigouroux 1902 Bible Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme,