Proverbs 19:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le pauvre est détesté par tous ses frères, à plus forte raison ses compagnons s’écartent-ils de lui. En vain il les poursuit de ses paroles : ils ne sont déjà plus là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le pauvre est détesté par ses propres frères, à plus forte raison ses amis l'abandonnent-ils. Lorsqu'il voudrait leur parler, ils ne sont plus là. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n’en trouve pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus! |
| French (La Bible expliquée) | Le pauvre est détesté par ses propres frères, à plus forte raison ses amis l'abandonnent-ils. Lorsqu'il voudrait leur parler, ils ne sont plus là. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les frères du pauvre le détestent; à plus forte raison ses compagnons s'éloignent-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles, mais ils ne sont plus là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tous les frères du pauvre le haïssent; A plus forte raison ses amis s'éloignent-ils de lui. Il court après des paroles qui se sont rien. |
| French Jerusalem 1998 | Tous les frères du pauvre le haïssent, à plus forte raison, ses amis s'éloignent-ils de lui. Il se met en quête de paroles, mais point! |
| French Machaira 2012 | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! |
| French Martin 1744 | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les frères du pauvre le haïssent;Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui!Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le pauvre est détesté par ses propres frères, à plus forte raison ses amis l'abandonnent. Lorsqu'il voudrait leur parler, ils ne sont plus là. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il recherche des entretiens, mais il n'y en a pas. |
| French OST (Ostervald) | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! |
| French OST - Osterwald | Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si quelqu’un est pauvre, toute sa famille le déteste, et ses amis l’évitent encore davantage. Quand il veut leur parler, ils sont absents. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses,… elles sont évanouies! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si tous les frères du pauvre le détestent, ses amis s'éloigneront d’autant plus volontiers de lui. Il aura beau les poursuivre de ses paroles, ils auront disparu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les frères du pauvre le haïssent, et de plus ses amis se retirent loin de lui. Celui qui ne cherche que des paroles n'aura rien ; |