Proverbs 19:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Corrige ton fils tant qu’il y a encore de l’espoir, mais ne va pas jusqu’à désirer sa mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Corrige tes enfants tant que tu as l'espoir de les aider, mais ne t'emporte pas au point de vouloir leur mort.
French (Catholique Crampon 1923) Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance mais ne va pas jusqu’à le faire mourir.
French (J.N. Darby) 1885 Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.
French (La Bible expliquée) Corrige tes enfants tant que tu as l'espoir de les aider, mais ne t'emporte pas au point de vouloir leur mort. Se montrer violent envers ses propres parents n'est pas le signe d'une éducation réussie (v. 26). Il ne faut donc pas cesser d'écouter les avertissements (v. 20, 27). Envers le sot, on peut en venir aux coups (v. 25a, 29b). Pour l'homme intelligent, une simple critique suffit (v. 25b). Les châtiments corporels envers les enfants doivent montrer de la mesure… (v. 18).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Instruis ton fils tant qu'il y a de l'espoir; n'en viens pas à souhaiter sa mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Châtie ton fils, car il y a de l'espoir; Mais ne désire pas de le faire mourir.
French Jerusalem 1998 Tant qu'il y a de l'espoir, châtie ton fils, mais ne t'emporte pas jusqu'à le faire mourir.
French Machaira 2012 Châtie ton enfant pendant qu’il y a de l’espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
French Martin 1744 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance;Mais ne désire point le faire mourir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Réprimande tes enfants tant que tu as l'espoir de les aider, mais ne t'emporte pas au point de vouloir leur mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Corrige ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire pas le faire mourir.
French OST (Ostervald) Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
French OST - Osterwald Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Corrige tes enfants pendant qu’on peut les aider. Mais dans ta colère, ne les frappe pas à mort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Corrige ton fils, car il y a encore de l'espoir. Ne désire pas le faire mourir!
French Vigouroux 1902 Bible Corrige ton fils, et n'en désespère pas ; mais ne prends pas de résolution qui aille à sa mort.