Proverbs 19:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mieux vaut un pauvre qui se conduit de façon intègre qu’un homme aux paroles tordues, car celui-ci est un insensé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mieux vaut être pauvre et vivre dans l'intégrité qu'être sot et parler pour tromper. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot. |
| French (La Bible expliquée) | Mieux vaut être pauvre et vivre dans l'intégrité qu'être sot et parler pour tromper. Le sage maîtrise sa colère et pardonne; il garde les préceptes divins (v. 16). Le sot fait le malheur de son père (v. 13a). On le voit mal faire fortune (v. 10b); il s'expose plutôt à recevoir des coups (26.3). La précipitation est source d'erreur (v. 2), mais apprendre à réfléchir conduit à la sagesse, et par là au bonheur (v. 8). Mieux vaut être pauvre que menteur (v. 22b). Mieux vaut être pauvre et intègre que riche et sot ou méchant (v. 1). La richesse attire les amis, tandis que la pauvreté les écarte (v. 4, 6, 7), cependant, Dieu est proche du pauvre; donner au pauvre c'est prêter à Dieu (v. 17). La femme querelleuse ne veut pas se taire, telle une gouttière qui ne cesse de couler (v. 13b; 27.15), mais la femme sensée est appréciée comme un don du Seigneur (v. 14; 18.22; 31.10-12). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mieux vaut le pauvre qui suit la voie de l'intégrité qu'un homme qui, sous un langage tortueux, est stupide. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un homme aux lèvres perverses et qui est un insensé. |
| French Jerusalem 1998 | Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux lèvres tortueuses et qui n'est qu'un sot. |
| French Machaira 2012 | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé. |
| French Martin 1744 | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mieux vaut être pauvre et vivre dans l'intégrité qu'être stupide et parler pour tromper. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme aux lèvres perverses et qui est un insensé. |
| French OST (Ostervald) | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé. |
| French OST - Osterwald | Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il vaut mieux être un pauvre qui se conduit honnêtement qu’être un menteur et un sot. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mieux vaut le pauvre qui marche dans l’intégrité que l’homme stupide aux lèvres fausses. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mieux vaut le pauvre qui marche dans la simplicité que le riche qui a les (tord ses) lèvres perverses et qui est insensé. |