Proverbs 18:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui qui néglige sa besogne et celui qui la gâche sont de la même famille.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
French (J.N. Darby) 1885 Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.
French (La Bible expliquée) Celui qui néglige sa besogne et celui qui la gâche sont de la même famille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui-là aussi qui est lâche dans son travail Est frère du dissipateur.
French Jerusalem 1998 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
French Machaira 2012 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu’il a.
French Martin 1744 Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui se relâche dans son travailEst frère de celui qui détruit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui néglige son travail et celui qui le gâche sont de la même famille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
French OST (Ostervald) Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
French OST - Osterwald Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui néglige son travail et celui qui le détruit se ressemblent comme des frères.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui détruit.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui est mou et lâche dans son ouvrage est frère de celui qui détruit ce qu'il fait.