Proverbs 18:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand le sot parle, il cause sa ruine; il est pris au piège de ses propres paroles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| French (La Bible expliquée) | Quand le sot parle, il cause sa ruine; il est pris au piège de ses propres paroles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La bouche de l'homme stupide cause sa ruine; ses lèvres sont un piège pour lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La bouche de l'insensé lui est une [cause de] ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| French Jerusalem 1998 | La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie. |
| French Machaira 2012 | La bouche de l’insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. |
| French Martin 1744 | La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La bouche de l'insensé cause sa ruine,Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand l'insensé parle, il cause sa ruine; il est pris au piège de ses propres paroles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
| French OST (Ostervald) | La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. |
| French OST - Osterwald | La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les paroles du sot le conduisent à sa perte, sa bouche est un piège pour lui-même. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La bouche de l’homme stupide provoque sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour lui-même. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La bouche de l'insensé cause sa perte (est sa destruction), et ses lèvres sont la ruine de son âme. |