Proverbs 18:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’est pas bien de favoriser le méchant et de léser le juste dans le jugement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il n'est pas bien de favoriser le coupable en refusant de faire justice à l'innocent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement. |
| French (La Bible expliquée) | Il n'est pas bien de favoriser le coupable en refusant de faire justice à l'innocent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'est pas bon de favoriser le méchant pour léser le juste dans son droit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce n'est pas bien d'avoir égard à la personne du méchant En faisant fléchir le droit du juste. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement. |
| French Machaira 2012 | Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. |
| French Martin 1744 | Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant,Pour faire tort au juste dans le jugement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il n'est pas bien de favoriser le coupable en refusant de faire justice à l'innocent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant Pour faire tort au juste dans son droit. |
| French OST (Ostervald) | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. |
| French OST - Osterwald | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Prendre parti pour un coupable en refusant de faire justice à l’innocent, c’est une chose mauvaise. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'est pas bon de favoriser le méchant en faisant tort au juste lors d’un jugement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne de l'impie, pour se détourner de la vérité du jugement. |