Proverbs 18:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui plaide sa cause en premier paraît toujours avoir raison, vient la partie adverse, et l’on examine ce qu’il a dit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le premier à plaider une cause semble avoir raison jusqu'au moment où son adversaire le contredit.
French (Catholique Crampon 1923) Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l'examine.
French (La Bible expliquée) Le premier à plaider une cause semble avoir raison jusqu'au moment où son adversaire le contredit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le premier qui défend sa cause paraît juste; arrive la partie adverse, et elle lui demande des preuves.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le premier qui plaide paraît avoir raison, Mais vient sa partie adverse, qui le scrutera.
French Jerusalem 1998 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
French Machaira 2012 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l’examine.
French Martin 1744 Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le premier qui parle dans sa cause paraît juste;Vient sa partie adverse, et on l'examine.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le premier à plaider une cause semble avoir raison jusqu'au moment où son adversaire le contredit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le premier qui plaide sa cause paraît juste; Vienne sa partie adverse, et elle lui demandera des preuves.
French OST (Ostervald) Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
French OST - Osterwald Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le premier qui parle dans un procès semble avoir raison. Mais quand son adversaire arrive, il dit le contraire de lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le premier qui défend sa cause paraît avoir raison; vient sa partie adverse et on lui demande des preuves.
French Vigouroux 1902 Bible Le juste s'accuse lui-même le premier ; survient son ami, qui sondera son cœur (et il l'examinera).