Proverbs 17:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un fils insensé fait le chagrin de son père et rend la vie amère à celle qui l’a enfanté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le sot donne du chagrin à son père et des regrets à celle qui l'a mis au monde.
French (Catholique Crampon 1923) Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.
French (J.N. Darby) 1885 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l'a enfanté.
French (La Bible expliquée) Le sot donne du chagrin à son père et des regrets à celle qui l'a mis au monde.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un fils stupide contrarie son père; il rend amère celle qui l'a mis au monde.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
French Jerusalem 1998 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
French Machaira 2012 L’enfant insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
French Martin 1744 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un fils insensé fait le chagrin de son père,Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui qui est stupide donne du chagrin à son père et des regrets à celle qui l'a mis au monde.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un fils insensé donne du mécontentement à son père Et de l'amertume à celle qui l'a enfanté.
French OST (Ostervald) L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
French OST - Osterwald L'enfant insensé fait le chagrin de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un enfant sot fait de la peine à son père et il rend triste celle qui l’a mis au monde.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un fils stupide est une source de chagrin pour son père, et d'amertume pour celle qui l'a mis au monde.
French Vigouroux 1902 Bible Le fils insensé est l'indignation (la colère) de son père, et la douleur de la mère qui l'a enfanté.