Proverbs 17:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’homme avisé a les yeux fixés sur la sagesse, mais les regards de l’insensé se portent au bout du monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme intelligent ne perd jamais de vue ce qui est sage, mais les regards du sot se portent vers des buts inaccessibles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme intelligent ne perd jamais de vue ce qui est sage, mais les regards du sot se portent vers des buts inaccessibles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La sagesse est tout près de l'homme intelligent; mais les yeux de l'homme stupide vont aux extrémités de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La sagesse est devant l'homme avisé, Mais les yeux de l'insensé sont au bout du monde. |
| French Jerusalem 1998 | L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout du monde. |
| French Machaira 2012 | La sagesse est devant l’homme prudent; mais les yeux de l’insensé vont au bout de la terre. |
| French Martin 1744 | La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La sagesse est devant l'homme intelligent,Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui est intelligent ne perd jamais de vue ce qui est sage, mais les regards de qui est stupide se portent vers des buts inaccessibles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La sagesse est tout près de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé vont à l'extrémité de la terre. |
| French OST (Ostervald) | La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre. |
| French OST - Osterwald | La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une personne intelligente cherche la sagesse qui est proche d’elle. Mais une personne stupide regarde vers des choses qu’on ne peut atteindre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux de l’homme stupide s'en vont à l'extrémité de la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La sagesse brille sur le visage de l'homme prudent ; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre. |