Proverbs 17:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’homme avisé a les yeux fixés sur la sagesse, mais les regards de l’insensé se portent au bout du monde.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme intelligent ne perd jamais de vue ce qui est sage, mais les regards du sot se portent vers des buts inaccessibles.
French (Catholique Crampon 1923) L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
French (La Bible expliquée) L'homme intelligent ne perd jamais de vue ce qui est sage, mais les regards du sot se portent vers des buts inaccessibles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La sagesse est tout près de l'homme intelligent; mais les yeux de l'homme stupide vont aux extrémités de la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La sagesse est devant l'homme avisé, Mais les yeux de l'insensé sont au bout du monde.
French Jerusalem 1998 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout du monde.
French Machaira 2012 La sagesse est devant l’homme prudent; mais les yeux de l’insensé vont au bout de la terre.
French Martin 1744 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La sagesse est devant l'homme intelligent,Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qui est intelligent ne perd jamais de vue ce qui est sage, mais les regards de qui est stupide se portent vers des buts inaccessibles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La sagesse est tout près de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé vont à l'extrémité de la terre.
French OST (Ostervald) La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
French OST - Osterwald La sagesse est devant l'homme prudent; mais les yeux de l'insensé vont au bout de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une personne intelligente cherche la sagesse qui est proche d’elle. Mais une personne stupide regarde vers des choses qu’on ne peut atteindre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux de l’homme stupide s'en vont à l'extrémité de la terre.
French Vigouroux 1902 Bible La sagesse brille sur le visage de l'homme prudent ; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre.