Proverbs 17:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui acquitte le coupable, qui condamne le juste, sont tous deux en horreur à l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur déteste autant celui qui déclare innocent un coupable que celui qui condamne un innocent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur déteste autant celui qui déclare innocent un coupable que celui qui condamne un innocent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux une abomination pour le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui absout le coupable et celui qui condamne l'innocent, Sont tous deux en abomination à l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le justeSont tous deux en abomination à l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur déteste autant celui qui déclare innocent un coupable que celui qui condamne un innocent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste Sont tous deux en horreur à l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui déclare innocent un coupable, et celui qui condamne un innocent, le Seigneur les déteste tous les deux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui acquitte le coupable et celui qui condamne le juste font tous deux horreur à l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui justifie l'injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu. |