Proverbs 17:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui acquitte le coupable, qui condamne le juste, sont tous deux en horreur à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur déteste autant celui qui déclare innocent un coupable que celui qui condamne un innocent.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur déteste autant celui qui déclare innocent un coupable que celui qui condamne un innocent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux une abomination pour le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Celui qui absout le coupable et celui qui condamne l'innocent, Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
French Machaira 2012 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à YEHOVAH.
French Martin 1744 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le justeSont tous deux en abomination à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur déteste autant celui qui déclare innocent un coupable que celui qui condamne un innocent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste Sont tous deux en horreur à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
French OST - Osterwald Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui déclare innocent un coupable, et celui qui condamne un innocent, le Seigneur les déteste tous les deux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui acquitte le coupable et celui qui condamne le juste font tous deux horreur à l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui justifie l'injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu.