Proverbs 16:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La faim du travailleur est une bonne collaboratrice : sa bouche le pousse à travailler.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La faim oblige le travailleur à se donner de la peine, son appétit l'y pousse.
French (Catholique Crampon 1923) Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
French (J.N. Darby) 1885 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.
French (La Bible expliquée) La faim oblige le travailleur à se donner de la peine, son appétit l'y pousse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'appétit du travailleur travaille pour lui: la faim le presse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y contraint.
French Jerusalem 1998 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
French Machaira 2012 La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l’y contraint.
French Martin 1744 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui travaille, travaille pour lui,Car sa bouche l'y excite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La faim oblige le travailleur à se donner de la peine, son appétit l'y pousse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'appétit du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
French OST (Ostervald) La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
French OST - Osterwald La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’estomac du travailleur le pousse à travailler, car la faim l’oblige à agir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui travaille travaille pour lui, car sa bouche l'y incite.
French Vigouroux 1902 Bible L'âme de celui qui travaille travaille pour lui-même, parce que sa bouche l'y a contraint.