Proverbs 16:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hommes droits cheminent sur des routes qui évitent le mal, qui surveille sa conduite préserve sa vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les hommes droits se détournent du mal, car surveiller sa conduite, c'est veiller sur sa vie.
French (Catholique Crampon 1923) Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
French (J.N. Darby) 1885 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
French (La Bible expliquée) Les hommes droits se détournent du mal, car surveiller sa conduite, c'est veiller sur sa vie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La route des gens droits, c'est de s'écarter du mal; celui qui surveille sa voie se garde lui-même.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
French Jerusalem 1998 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur ses démarches.
French Machaira 2012 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
French Martin 1744 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal;Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les gens qui mènent une vie droite se détournent du mal, car surveiller sa conduite, c'est veiller sur sa vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La route des hommes droits, c'est de s'écarter du mal; Qui veille sur sa voie, garde son âme.
French OST (Ostervald) Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
French OST - Osterwald Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens droits s’éloignent du mal. Celui qui fait attention à sa conduite protège sa vie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La route des hommes droits évite le mal. Celui qui veille sur sa conduite se préserve lui-même.
French Vigouroux 1902 Bible Le sentier des justes s'écarte des maux ; celui qui garde son âme se tient dans (conserve) sa voie.