Proverbs 15:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'imbécile méprise les avertissements de son père, qui accepte les réprimandes est avisé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé. |
| French (La Bible expliquée) | L'imbécile méprise les avertissements de son père, qui accepte les réprimandes est avisé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'imbécile méprise l'instruction de son père; celui qui tient compte des avertissements se montre avisé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais qui prend garde à la répréhension, devient avisé. |
| French Jerusalem 1998 | Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé. |
| French Machaira 2012 | L’insensé méprise l’instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent. |
| French Martin 1744 | Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'insensé dédaigne l'instruction de son père,Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'imbécile méprise les avertissements de son père, qui accepte les réprimandes est avisé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le stupide dédaigne la correction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. |
| French OST (Ostervald) | L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent. |
| French OST - Osterwald | L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un enfant stupide se moque des avertissements de son père. Mais celui qui accepte ses reproches montre sa sagesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui tient compte du reproche fait preuve de sagesse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'insensé se rit de la correction (discipline) de son père ; mais celui qui tient compte des (est docile aux) réprimandes deviendra plus habile (sage). Dans l'abondance de la justice (une justice abondante) se trouve une très grande force (vertu) ; mais les pensées des impies (méchants) seront déracinées. |