Proverbs 15:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui veut s’enrichir à tout prix entraîne sa famille dans le malheur, mais qui déteste les pots-de-vin vivra longtemps. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme avide d'argent attire la ruine sur sa famille. Celui qui ne se laisse pas acheter jouira d'une longue vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme avide d'argent attire la ruine sur sa famille. Celui qui ne se laisse pas acheter jouira d'une longue vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui est avide de gain illicite attire le malheur sur sa maison; celui qui déteste les présents vivra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'homme avide de gain trouble sa maison, Mais qui hait les présents, vivra. |
| French Jerusalem 1998 | Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra. |
| French Machaira 2012 | Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. |
| French Martin 1744 | Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui est avide de gain trouble sa maison,Mais celui qui hait les présents vivra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Celui qui est avide d'argent attire la ruine sur sa famille. Celui qui ne se laisse pas acheter jouira d'une longue vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui est avide de gain illicite trouble sa maison, Mais celui qui a de la haine pour les présents vivra. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. |
| French OST - Osterwald | Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La personne qui court après l’argent fait le malheur de sa famille. Mais celle qui déteste les cadeaux malhonnêtes vivra longtemps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui est assoiffé de profit trouble sa maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui se livre à l'avarice met le trouble dans sa maison ; mais celui qui hait les présents vivra. C'est par la miséricorde et par la foi que les péchés sont purifiés, et (mais) c'est par la crainte du Seigneur que tout homme se détourne du mal. |