Proverbs 15:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le sentier du paresseux est couvert de ronces. La route des hommes droits est bien dégagée.
French (Catholique Crampon 1923) Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
French (J.N. Darby) 1885 La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
French (La Bible expliquée) Le sentier du paresseux est couvert de ronces. La route des hommes droits est bien dégagée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines; le sentier des gens droits est une route bien frayée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La voie des paresseux est comme une haie d'épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani.
French Jerusalem 1998 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est une grand-route.
French Machaira 2012 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
French Martin 1744 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines,Mais le sentier des hommes droits est aplani.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le sentier du paresseux est couvert de ronces. La route des gens qui mènent une vie droite est bien dégagée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
French OST (Ostervald) La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
French OST - Osterwald La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le chemin du paresseux est comme un buisson d’épines, mais la route des gens droits est bien large.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le chemin du paresseux ressemble à une haie de ronces, tandis que le sentier des hommes droits est tout préparé.
French Vigouroux 1902 Bible Le chemin des paresseux est comme une haie d'épines ; la voie des justes est sans obstacle (pierre d'achoppement).