Proverbs 15:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le chemin du paresseux est une haie de ronces, mais le sentier des hommes droits est une route bien aplanie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le sentier du paresseux est couvert de ronces. La route des hommes droits est bien dégagée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani. |
| French (La Bible expliquée) | Le sentier du paresseux est couvert de ronces. La route des hommes droits est bien dégagée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines; le sentier des gens droits est une route bien frayée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La voie des paresseux est comme une haie d'épines, Mais le chemin des hommes droits est aplani. |
| French Jerusalem 1998 | Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est une grand-route. |
| French Machaira 2012 | La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu. |
| French Martin 1744 | La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines,Mais le sentier des hommes droits est aplani. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le sentier du paresseux est couvert de ronces. La route des gens qui mènent une vie droite est bien dégagée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. |
| French OST (Ostervald) | La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu. |
| French OST - Osterwald | La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le chemin du paresseux est comme un buisson d’épines, mais la route des gens droits est bien large. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le chemin du paresseux ressemble à une haie de ronces, tandis que le sentier des hommes droits est tout préparé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le chemin des paresseux est comme une haie d'épines ; la voie des justes est sans obstacle (pierre d'achoppement). |