Proverbs 15:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il ne demande pas l’avis des sages. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'arrogant n'aime pas les critiques; il ne consulte jamais les sages. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend; il ne va pas vers les sages. |
| French (La Bible expliquée) | L'arrogant n'aime pas les critiques; il ne consulte jamais les sages. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'insolent n'aime pas qu'on l'avertisse; il ne va pas vers les sages. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; Il ne va pas vers les sages. |
| French Jerusalem 1998 | Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère. |
| French Machaira 2012 | Le moqueur n’aime point qu’on le reprenne, et il n’ira jamais vers les sages. |
| French Martin 1744 | Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne,Il ne va point vers les sages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'arrogant n'aime pas être critiqué; il ne consulte jamais les sages. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le moqueur n'aime pas qu'on le réprimande, Il ne va pas vers les sages. |
| French OST (Ostervald) | Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages. |
| French OST - Osterwald | Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui se moque de tout n’aime pas les reproches, il ne fréquente pas les sages. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'homme corrompu (pernicieux) n'aime pas celui qui le reprend, et il ne va pas vers les sages. |