Proverbs 14:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eloigne-toi de l’insensé, car il n’a aucun savoir à te communiquer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Fuis la présence du sot, car tu n'apprendrais rien dans ce qu'il dit.
French (Catholique Crampon 1923) Eloigne-toi de l’insensé; car tu sais que la science n’est pas sur ses lèvres.
French (J.N. Darby) 1885 Eloigne-toi de la présence de l'homme insensé, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance
French (La Bible expliquée) Fuis la présence du sot, car tu n'apprendrais rien dans ce qu'il dit.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tiens-toi à distance de l'homme stupide, puisque tu n'as pas trouvé de connaissance sur ses lèvres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Eloigne-toi de l'insensé, Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
French Jerusalem 1998 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
French Machaira 2012 Éloigne-toi de l’homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
French Martin 1744 Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eloigne-toi de l'insensé;Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Fuis la présence de l'insensé, car tu n'apprendrais rien dans ce qu'il dit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tiens-toi à distance de l'homme insensé, Puisque tu n'as pas trouvé de connaissance sur ses lèvres.
French OST (Ostervald) Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
French OST - Osterwald Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne fréquente pas les sots, leurs paroles ne t’apprendront rien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va te placer en face de l'insensé; tu ne pourras découvrir la sagesse sur ses lèvres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eloigne-toi de l’homme stupide: ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la connaissance.
French Vigouroux 1902 Bible Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles (lèvres) de (la) prudence.