Proverbs 14:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tout travail obtient un salaire, mais le bavardage ne conduit qu'à la pauvreté.
French (Catholique Crampon 1923) Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
French (J.N. Darby) 1885 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.
French (La Bible expliquée) Tout travail obtient un salaire, mais le bavardage ne conduit qu'à la pauvreté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A toute peine il y a profit; les paroles ne mènent qu'à la privation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
French Jerusalem 1998 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
French Machaira 2012 En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu’à disette.
French Martin 1744 En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout travail procure l'abondance,Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En travaillant on obtient un salaire, mais bavarder ne conduit qu'à la pauvreté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En tout travail se trouve du profit, Mais les paroles toutes seules ne mènent qu'à la disette.
French OST (Ostervald) En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
French OST - Osterwald En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un qui travaille dur en tire des avantages. Mais celui qui se contente de parler sera toujours pauvre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout travail procure un profit, mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la misère.
French Vigouroux 1902 Bible Partout où l'on travaille il y a l'abondance ; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment.