Proverbs 14:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A tout travail il y a du profit, mais le bavardage mène au dénuement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout travail obtient un salaire, mais le bavardage ne conduit qu'à la pauvreté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout travail produit l’abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette. |
| French (La Bible expliquée) | Tout travail obtient un salaire, mais le bavardage ne conduit qu'à la pauvreté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A toute peine il y a profit; les paroles ne mènent qu'à la privation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En tout labeur il y a profit, Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette. |
| French Jerusalem 1998 | Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette. |
| French Machaira 2012 | En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu’à disette. |
| French Martin 1744 | En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tout travail procure l'abondance,Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En travaillant on obtient un salaire, mais bavarder ne conduit qu'à la pauvreté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En tout travail se trouve du profit, Mais les paroles toutes seules ne mènent qu'à la disette. |
| French OST (Ostervald) | En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette. |
| French OST - Osterwald | En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un qui travaille dur en tire des avantages. Mais celui qui se contente de parler sera toujours pauvre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tout labeur donne abondance; mais les discours des lèvres ne mènent qu'à l'indigence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout travail procure un profit, mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la misère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Partout où l'on travaille il y a l'abondance ; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment. |