Proverbs 14:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui manigancent le mal font fausse route, mais ceux qui projettent le bien trouvent l’amour véritable. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens mal intentionnés font fausse route. Les gens bien intentionnés rencontrent la bonté et la fidélité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne s’égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent le bien. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens mal intentionnés font fausse route. Les gens bien intentionnés rencontrent la bonté et la fidélité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne s'égarent-ils pas, ceux qui trament le mal? Fidélité et loyauté sont pour ceux qui trament le bien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité. |
| French Jerusalem 1998 | N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien. |
| French Machaira 2012 | Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien. |
| French Martin 1744 | Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas?Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens mal intentionnés font fausse route. Les gens bien intentionnés rencontrent la bonté et la vérité. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien (agissent avec) bienveillance et vérité. |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien. |
| French OST - Osterwald | Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens qui ont de mauvaises intentions se trompent de chemin. Mais ceux qui ont de bonnes intentions récoltent la bonté et la fidélité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux qui font le mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais ceux qui font le bien, trouvent amour et confiance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? La bonté et la vérité sont la part de ceux qui méditent le bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui font le mal se trompent (s'égarent) ; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens. |