Proverbs 14:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui craint l’Eternel se conduit avec droiture, qui le méprise emprunte des voies perverses.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise.
French (Catholique Crampon 1923) Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
French (J.N. Darby) 1885 Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
French (La Bible expliquée) Qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui suit la voie de la droiture craint le Seigneur; celui qui prend des chemins sinueux le méprise.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
French Jerusalem 1998 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
French Machaira 2012 Celui qui marche dans la droiture, révère YEHOVAH; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
French Martin 1744 Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel,Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qui mène une vie droite reconnaît l'autorité du Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
French OST (Ostervald) Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
French OST - Osterwald Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La personne qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celle qui suit des chemins tordus le méprise.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, mais celui qui emprunte des voies tortueuses le méprise.
French Vigouroux 1902 Bible Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.