Proverbs 14:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui craint l’Eternel se conduit avec droiture, qui le méprise emprunte des voies perverses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise. |
| French (La Bible expliquée) | Qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui suit la voie de la droiture craint le Seigneur; celui qui prend des chemins sinueux le méprise. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise. |
| French Jerusalem 1998 | Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise. |
| French Machaira 2012 | Celui qui marche dans la droiture, révère YEHOVAH; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise. |
| French Martin 1744 | Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel,Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui mène une vie droite reconnaît l'autorité du Seigneur. Celui qui se conduit de travers le méprise. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise. |
| French OST - Osterwald | Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La personne qui mène une vie droite respecte le Seigneur. Celle qui suit des chemins tordus le méprise. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'homme qui marche dans la droiture, craint l'Éternel; mais, si ses voies se détournent, il Le méprise. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, mais celui qui emprunte des voies tortueuses le méprise. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme. |