Proverbs 14:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les hommes mauvais se sont inclinés devant les bons et les méchants attendent à la porte des justes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les méchants s’inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste. |
| French (La Bible expliquée) | Les hommes mauvais se sont inclinés devant les bons et les méchants attendent à la porte des justes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les mauvais se courbent devant les bons; les méchants, aux portes du juste. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les méchants s'inclinent devant les bons, Et les pervers aux portes du juste. |
| French Jerusalem 1998 | Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies. |
| French Machaira 2012 | Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste. |
| French Martin 1744 | Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les mauvais s'inclinent devant les bons,Et les méchants aux portes du juste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux qui sont mauvais s'inclinent devant les bons et les méchants attendent à la porte des justes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste. |
| French OST (Ostervald) | Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste. |
| French OST - Osterwald | Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les mauvais doivent s’abaisser devant les bons. Ceux qui agissent mal doivent frapper à la porte de ceux qui agissent bien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies, à la porte du juste. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les mauvais doivent s’incliner devant les bons, et les méchants aux portes du juste. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la (les) porte(s) des justes. |