Proverbs 14:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Une femme pleine de sagesse construit sa maison, mais celle qui est insensée la renverse de ses propres mains.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une femme pleine de sagesse assure la solidité d'un foyer, mais une femme sotte le détruit de ses propres mains.
French (Catholique Crampon 1923) La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
French (J.N. Darby) 1885 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
French (La Bible expliquée) Une femme pleine de sagesse assure la solidité d'un foyer, mais une femme sotte le détruit de ses propres mains. Sagesse et sottise ne sont pas réservées aux seuls maris. Le v. 1 souligne l'influence positive de la sagesse et celle, désastreuse, de la sottise, quand il s'agit des épouses (11.22 12.4 18.22 19.13-14 21.9 19 22.14 31.10-31). Par ailleurs trois proverbes situent la sagesse en relation avec Dieu (v. 2, 26-27). Quiconque opprime un pauvre, offense aussi Dieu qui l'a créé (v. 31; 17.5). Un constat triste: le pauvre est sans amis (v. 20). Heureux qui se montre secourable envers lui (v. 21). La richesse est le fruit du travail, une récompense de la sagesse (v. 24). Par ailleurs, la sagesse convient éminemment au roi (v. 35), comme Salomon l'a compris (1 Rois 3.4-15). Faute de sagesse, le roi perdra ses sujets (v. 28). Si la juste colère du roi menace les incapables (v. 35b), la colère, en elle-même, ne va pas de pair avec la sagesse (v. 17, 29-30). La justice (la droiture) ne fait pas la grandeur des individus seulement, mais aussi celle d'une nation (v. 34). De sept proverbes, il ressort que la sagesse, comme la sottise, se manifeste par la parole (v. 3, 7-8, 15-16, 18, 33). On peut y rattacher les deux proverbes qui constituent presque un doublet et qui condamnent le mensonge (v. 5 et 25).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dame Sagesse a bâti sa maison; Imbécillité la rase de ses propres mains.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La femme sage bâtit sa maison, Mais la sottise la détruit de ses mains.
French Jerusalem 1998 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
French Machaira 2012 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
French Martin 1744 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La femme sage bâtit sa maison,Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une femme pleine de sagesse assure la solidité d'un foyer, mais une femme stupide le détruit de ses propres mains.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La plus sage des femmes bâtit sa maison, Mais celle qui est stupide la renverse de ses propres mains.
French OST (Ostervald) Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
French OST - Osterwald Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une femme sage construit sa famille, mais une femme stupide peut la détruire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sage, une femme élève sa maison; insensée, de ses propres mains elle la démolit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La femme sage construit sa maison, la folle la démolit de ses propres mains.
French Vigouroux 1902 Bible La femme sage bâtit (édifie) sa maison ; l'insensée détruit de ses propres mains celle (même) qui est déjà bâtie.