Proverbs 13:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Agir avec droiture est une protection pour l’homme intègre, mais la méchanceté a même un effet subversif sur le péché.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'honnêteté protège celui qui se conduit bien. Le mal entraîne la ruine de ceux qui le commettent.
French (Catholique Crampon 1923) La justice garde la voie de l’homme intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
French (J.N. Darby) 1885 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
French (La Bible expliquée) L'honnêteté protège celui qui se conduit bien. Le mal entraîne la ruine de ceux qui le commettent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La justice préserve celui dont la voie est intègre; la méchanceté pervertit le pécheur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La justice protège l'homme intègre en ses voies, Mais la méchanceté abat le pécheur.
French Jerusalem 1998 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
French Machaira 2012 La justice garde celui qui marche dans l’intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s’égare.
French Martin 1744 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La justice garde celui dont la voie est intègre,Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'honnêteté protège celui qui se conduit bien. Le mal entraîne la ruine de ceux qui le commettent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La justice protège celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté pervertit le pécheur.
French OST (Ostervald) La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
French OST - Osterwald La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’honnêteté protège celui qui mène une vie honnête. Mais la méchanceté détruit les méchants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La justice préserve l'innocence, mais l'impiété cause la ruine du pécheur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La justice garde celui dont la conduite est intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
French Vigouroux 1902 Bible La justice garde la voie de l'innocent ; mais l'impiété cause la ruine du (supplante le) pécheur.