Proverbs 13:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le juste déteste les mensonges, mais le méchant répand la honte et la confusion.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un homme juste déteste le mensonge, une personne malveillante déshonore les autres en les couvrant de boue.
French (Catholique Crampon 1923) Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion.
French (J.N. Darby) 1885 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
French (La Bible expliquée) Un homme juste déteste le mensonge, une personne malveillante déshonore les autres en les couvrant de boue.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant se rend odieux et fait rougir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le juste hait tout ce qui est trompeur, Mais le méchant diffame et outrage.
French Jerusalem 1998 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
French Machaira 2012 Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
French Martin 1744 Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le juste hait les paroles mensongères;Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une personne juste déteste le mensonge, une personne malveillante déshonore les autres en les couvrant de boue.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le juste a de la haine pour les paroles fausses; Le méchant se rend odieux et fait rougir.
French OST (Ostervald) Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
French OST - Osterwald Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Celui qui agit bien déteste le mensonge. Mais celui qui agit mal couvre les autres d’insultes et de honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le juste a le langage menteur en aversion; mais le méchant diffame et outrage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
French Vigouroux 1902 Bible Le juste déteste la parole de mensonge ; mais l'impie confond les autres, et sera lui-même confondu.