Proverbs 13:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le juste déteste les mensonges, mais le méchant répand la honte et la confusion. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un homme juste déteste le mensonge, une personne malveillante déshonore les autres en les couvrant de boue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant procure la honte et la confusion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte. |
| French (La Bible expliquée) | Un homme juste déteste le mensonge, une personne malveillante déshonore les autres en les couvrant de boue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant se rend odieux et fait rougir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le juste hait tout ce qui est trompeur, Mais le méchant diffame et outrage. |
| French Jerusalem 1998 | Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame. |
| French Machaira 2012 | Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion. |
| French Martin 1744 | Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le juste hait les paroles mensongères;Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une personne juste déteste le mensonge, une personne malveillante déshonore les autres en les couvrant de boue. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le juste a de la haine pour les paroles fausses; Le méchant se rend odieux et fait rougir. |
| French OST (Ostervald) | Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion. |
| French OST - Osterwald | Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui agit bien déteste le mensonge. Mais celui qui agit mal couvre les autres d’insultes et de honte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le juste a le langage menteur en aversion; mais le méchant diffame et outrage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le juste déteste les paroles mensongères; le méchant se rend odieux et se couvre de honte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le juste déteste la parole de mensonge ; mais l'impie confond les autres, et sera lui-même confondu. |