Proverbs 13:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le juste mange et il est rassasié, mais les méchants sont affamés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le juste mange à satiété, mais le ventre du méchant crie famine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le juste mange et satisfait son appétit, mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette. |
| French (La Bible expliquée) | Le juste mange à satiété, mais le ventre du méchant crie famine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le juste mange et satisfait son appétit; le ventre des méchants crie famine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le juste mange et se rassasie, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
| French Jerusalem 1998 | Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine. |
| French Machaira 2012 | Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette. |
| French Martin 1744 | Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le juste mange et satisfait son appétit,Mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le juste est rassasié, mais le ventre du méchant crie famine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. |
| French OST (Ostervald) | Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette. |
| French OST - Osterwald | Le juste mangera et sera rassasié à souhait; mais le ventre des méchants aura disette. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui agit bien aura de la nourriture en abondance. Mais ceux qui agissent mal, leur ventre reste vide. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le juste mange à satisfaire sa faim; mais le ventre des impies ressent la disette. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le juste mange et satisfait son appétit, tandis que le ventre des méchants n’a jamais assez. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le juste mange, et rassasie son âme ; mais le ventre des méchants (impies) est insatiable. |