Proverbs 13:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui refuse de châtier son fils ne l’aime pas ; qui l’aime le corrigera de bonne heure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui refuse de frapper son fils ne l'aime pas. Celui qui l'aime n'hésite pas à le punir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui ménage sa verge hait son fils, mais celui qui l’aime le corrige de bonne heure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner. |
| French (La Bible expliquée) | Qui refuse de frapper son fils ne l'aime pas. Celui qui l'aime n'hésite pas à le punir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui ménage son bâton déteste son fils; celui qui l'aime n'hésite pas à le corriger. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui épargne la verge, hait son fils; Qui l'aime, le corrige de bonne heure. |
| French Jerusalem 1998 | Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction. |
| French Machaira 2012 | Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l’aime se hâte de le châtier. |
| French Martin 1744 | Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui ménage sa verge hait son fils,Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui refuse de frapper son fils ne l'aime pas. Celui qui l'aime n'hésite pas à le réprimander. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui ménage son bâton a de la haine pour son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier. |
| French OST - Osterwald | Celui qui épargne la verge, hait son fils; mais celui qui l'aime se hâte de le châtier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui ne frappe pas son enfant ne l’aime pas. Celui qui le corrige montre son amour pour lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Epargner la verge, c'est haïr son enfant; mais c'est l'aimer que de veiller à sa correction. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il déteste son fils, celui qui ménage son bâton; celui qui l'aime cherche à le discipliner. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui épargne la verge hait son fils ; mais celui qui l'aime le corrige sans cesse (fortement). |