Proverbs 13:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A fréquenter les sages, on gagne en sagesse, mais la compagnie des sots amène le malheur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal. |
| French (La Bible expliquée) | A fréquenter les sages, on gagne en sagesse, mais la compagnie des sots amène le malheur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui marche avec les sages devient sage; celui qui fréquente les gens stupides s'en trouve mal. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui fréquente les sages devient sage, Et qui fraie avec les insensés s'en trouve mal. |
| French Jerusalem 1998 | Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais. |
| French Machaira 2012 | Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra. |
| French Martin 1744 | Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui fréquente les sages devient sage,Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À fréquenter les sages, on gagne en sagesse, mais la compagnie des personnes stupides amène le malheur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui marche avec les sages devient sage, Mais celui qui fréquente les insensés s'en trouve mal. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra. |
| French OST - Osterwald | Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si tu vas avec les sages, tu deviendras sage. Si tu fréquentes les sots, tu auras des ennuis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Hante les sages, et sage tu seras; mais qui se plaît avec les fous, se déprave. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui marche en compagnie des sages devient sage et celui qui fréquente des hommes stupides se retrouvera en mauvaise posture. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui marche avec les sages sera sage ; l'ami des insensés leur deviendra semblable. |