Proverbs 12:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Personne n'affermit sa position par la méchanceté, mais rien ne fera tomber le juste.
French (Catholique Crampon 1923) L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
French (J.N. Darby) 1885 L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.
French (La Bible expliquée) Personne n'affermit sa position par la méchanceté, mais rien ne fera tomber le juste.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par la méchanceté on ne s'affermit pas; la racine des justes ne vacille pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée.
French Jerusalem 1998 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
French Machaira 2012 L’homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
French Martin 1744 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté,Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Personne n'affermit sa position par la méchanceté, mais rien ne fera tomber le juste.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'homme ne s'affermit point par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
French OST (Ostervald) L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
French OST - Osterwald L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une personne qui agit mal est fragile. Mais celle qui agit bien est comme un arbre aux racines profondes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Point de stabilité pour l'homme dans l'impiété; mais la racine des justes n'est point vacillante.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, et le juste ne sera pas déraciné.
French Vigouroux 1902 Bible L'homme ne s'affermira pas par l'impiété ; mais (et) la racine des justes sera inébranlable.