Proverbs 12:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Personne n'affermit sa position par la méchanceté, mais rien ne fera tomber le juste. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée. |
| French (La Bible expliquée) | Personne n'affermit sa position par la méchanceté, mais rien ne fera tomber le juste. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par la méchanceté on ne s'affermit pas; la racine des justes ne vacille pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée. |
| French Jerusalem 1998 | On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes. |
| French Machaira 2012 | L’homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. |
| French Martin 1744 | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté,Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Personne n'affermit sa position par la méchanceté, mais rien ne fera tomber le juste. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'homme ne s'affermit point par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera pas ébranlée. |
| French OST (Ostervald) | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. |
| French OST - Osterwald | L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une personne qui agit mal est fragile. Mais celle qui agit bien est comme un arbre aux racines profondes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Point de stabilité pour l'homme dans l'impiété; mais la racine des justes n'est point vacillante. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, et le juste ne sera pas déraciné. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'homme ne s'affermira pas par l'impiété ; mais (et) la racine des justes sera inébranlable. |