Proverbs 12:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le juste veille au bien-être de ses bêtes, mais le cœur des méchants est cruel envers elles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le juste prend en considération même les besoins de son bétail. Le méchant ne respire que cruauté.
French (Catholique Crampon 1923) Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
French (J.N. Darby) 1885 Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
French (La Bible expliquée) Le juste prend en considération même les besoins de son bétail. Le méchant ne respire que cruauté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le juste prend soin de ses bêtes; les entrailles des méchants sont cruelles.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
French Jerusalem 1998 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
French Machaira 2012 Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
French Martin 1744 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le juste prend soin de son bétail,Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le juste prend en considération même les besoins de son bétail. Le méchant ne respire que la cruauté.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
French OST (Ostervald) Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
French OST - Osterwald Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un bon gardien connaît les besoins de son troupeau. Mais les gens mauvais n’ont aucune pitié.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le juste connaît les besoins de son bétail; les entrailles des impies sont impitoyables.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le juste connaît bien son bétail, mais le cœur des méchants est cruel.
French Vigouroux 1902 Bible Le juste se met en peine de la vie de son bétail (connaît l'âme de ses bêtes, note) ; mais les entrailles des impies sont cruelles.