Proverbs 11:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par ses paroles, l’impie cause la ruine de son prochain, mais, par leur science, les justes en sont préservés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'homme de mauvaise foi détruit les autres par ses paroles, mais les justes sont préservés par leur expérience.
French (Catholique Crampon 1923) Par sa bouche l’impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
French (J.N. Darby) 1885 Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
French (La Bible expliquée) L'homme de mauvaise foi détruit les autres par ses paroles, mais les justes sont préservés par leur expérience.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par sa bouche l'impie veut détruire son prochain; les justes sont délivrés par la connaissance.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
French Jerusalem 1998 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
French Machaira 2012 L’impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
French Martin 1744 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par sa bouche l'impie perd son prochain,Mais les justes sont délivrés par la science.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La personne de mauvaise foi détruit son prochain par ses paroles, mais les justes sont préservés par leur expérience.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par sa bouche l'impie veut exterminer son prochain, Mais les justes sont délivrés par la connaissance.
French OST (Ostervald) L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
French OST - Osterwald L'impie ruine son prochain par ses paroles; mais les justes sont délivrés par la science.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les personnes qui agissent mal détruisent les autres par leurs paroles. Celles qui agissent bien s’en sortent grâce à leur expérience.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Par sa bouche, l'impie perd son prochain, tandis que les justes sont délivrés par leur connaissance.
French Vigouroux 1902 Bible L'hypocrite trompe son ami par ses paroles ; mais les justes seront délivrés par la science.