Proverbs 11:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le juste sera libéré de la détresse, et le méchant y prendra sa place. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'homme juste échappe à l'inquiétude; le méchant y est livré à sa place. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le juste est délivré de l’angoisse, et le méchant y tombe à sa place. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | L'homme juste échappe à l'inquiétude; le méchant y est livré à sa place. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le juste est délivré de la détresse; le méchant y vient à sa place. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place. |
| French Machaira 2012 | Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place. |
| French Martin 1744 | Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le juste est délivré de la détresse,Et le méchant prend sa place. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le juste échappe à l'inquiétude; le méchant y est livré à sa place. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant y vient à sa place. |
| French OST (Ostervald) | Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place. |
| French OST - Osterwald | Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant y tombe à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les personnes qui agissent bien sont délivrées de l’inquiétude. Celles qui agissent mal la connaissent à leur tour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le juste est délivré de la détresse et le méchant y prend sa place. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant (l'impie) sera livré à sa place. |