Proverbs 11:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La justice de l’homme intègre lui fait prendre le droit chemin, mais le méchant tombe par sa propre méchanceté. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'intégrité du juste le met sur le droit chemin. Le méchant se perd à cause de sa méchanceté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
| French (La Bible expliquée) | L'intégrité du juste le met sur le droit chemin. Le méchant se perd à cause de sa méchanceté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La justice de l'homme intègre aplanit sa voie; le méchant tombe par sa méchanceté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La justice de l'homme intègre aplanit son sentier, Mais par sa méchanceté tombe le méchant. |
| French Jerusalem 1998 | La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté. |
| French Machaira 2012 | La justice de l’homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté. |
| French Martin 1744 | La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La justice de l'homme intègre aplanit sa voie,Mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'intégrité du juste le met sur le droit chemin. Le méchant se perd à cause de sa méchanceté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
| French OST (Ostervald) | La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté. |
| French OST - Osterwald | La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une conduite honnête met sur un chemin droit. La méchanceté fait tomber le méchant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La justice de l'homme intègre rend sa voie droite, mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété. |